-
1 mьglà
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
2 mьgà
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
3 miglъ
mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'Page in Trubačev: XXI 92-94Old Church Slavic:Russian:mglá `mist, haze, darkness' [f ā];Czech:Old Czech:Polish:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]Slovene:mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]Bulgarian:măglá `mist, haze' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláHLithuanian:miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;miẽgas `sleep' [m o] 2;mìgti `sleep, fall asleep' [verb]Latvian:mìegs `sleep' [m o]Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂IE meaning: mist, cloudPage in Pokorny: 712Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.Other cognates:Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather';Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];Notes: -
4 olьxa
olьxa; elьxa Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `alder'Page in Trubačev: VI 23-25; XXXII 81-82Russian:ol'xá `alder' [f ā];ëlxa (dial.), elxá (dial.) `alder, spruce' [f ā] \{1\}Slovak:Polish:Serbo-Croatian:Bulgarian:elxá `alder, spruce' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: a/elisaH;; a/el(i)snio-Lithuanian:al̃ksnis, el̃ksnis `alder' [m io] 2;alìksnis (E. dial.) `alder' [m io] 2;álksna, élksna (dial.) `alder thicket, place where alders grow, marsh, dale' [f ā] 1Latvian:àlksnis, èlksnis (dial.) `alder' [m io];àlksna, ęlksna (E. dial.) `alder thicket, swampy place' \{2\}Indo-European reconstruction: h₂eliseh₂IE meaning: alderCertainty: -Page in Pokorny: 302-303Comments: As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by assuming analogy after the word for `spruce': je- also occurs in West Slavic, where `spruce' is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: o.c. 41). The a-: e- variation in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from "Rozwadowski's change" alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find *i of in Slavic and East Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above-mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. Anikin 2005: 85-86).Other cognates:OIc. ǫlr `alder', jǫlstr `alder' [f] \{3\}Notes:\{1\} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. elóxa (Kostr.), alëx (Voron.), olëx (Rjaz.) `alder' (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). \{2\} The form with e- is actually reflected as àlksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). \{3\} From * aluz- and * elustrō (< * elastrō?), respectively. -
5 elьxa
olьxa; elьxa Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `alder'Page in Trubačev: VI 23-25; XXXII 81-82Russian:ol'xá `alder' [f ā];ëlxa (dial.), elxá (dial.) `alder, spruce' [f ā] \{1\}Slovak:Polish:Serbo-Croatian:Bulgarian:elxá `alder, spruce' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: a/elisaH;; a/el(i)snio-Lithuanian:al̃ksnis, el̃ksnis `alder' [m io] 2;alìksnis (E. dial.) `alder' [m io] 2;álksna, élksna (dial.) `alder thicket, place where alders grow, marsh, dale' [f ā] 1Latvian:àlksnis, èlksnis (dial.) `alder' [m io];àlksna, ęlksna (E. dial.) `alder thicket, swampy place' \{2\}Indo-European reconstruction: h₂eliseh₂IE meaning: alderCertainty: -Page in Pokorny: 302-303Comments: As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by assuming analogy after the word for `spruce': je- also occurs in West Slavic, where `spruce' is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: o.c. 41). The a-: e- variation in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from "Rozwadowski's change" alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find *i of in Slavic and East Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above-mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. Anikin 2005: 85-86).Other cognates:OIc. ǫlr `alder', jǫlstr `alder' [f] \{3\}Notes:\{1\} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. elóxa (Kostr.), alëx (Voron.), olëx (Rjaz.) `alder' (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). \{2\} The form with e- is actually reflected as àlksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). \{3\} From * aluz- and * elustrō (< * elastrō?), respectively. -
6 dyra
dyra; dyr'a Grammatical information: f. ā; f. jā Proto-Slavic meaning: `hole'Page in Trubačev: V 205Russian:dyrá `hole, gap' [f ā]Old Russian:Polabian:dară `hole, prison' [f ā]Indo-European reconstruction: dr(H)-Comments: In the ESSJa, it is argued that Ru. dyrá, which occurs alongside dirá (-> * dira), results from secondary ablaut (starting from * dъr- instead of of * dьr- `tear'. The same is suggested for -> * dura. It seems to me that such a scenario requires that there existed a formally and semantically similar root. In this particular case the root of Lith. dùrti `stab, push' has often been mentioned, but more often than not (e.g. Vasmer s.v. dyrá, Fraenkel LEW: 113, Sɫawski SEJP I: 208) the latter root is considered etymologically identical. This implies that already in Balto-Slavic both * dir- and * dur- functioned as the zero grade of * der- `tear'. Here I would like to adopt a more agnostic attitude, i.e. I prefer to separate forms belonging to the "u" ablaut series provisionally from * der- `tear'. Note that Baltic * duris firmly acute, while in the case of the verb `to tear' there are many indications for an old circumflex. -
7 dyr'a
dyra; dyr'a Grammatical information: f. ā; f. jā Proto-Slavic meaning: `hole'Page in Trubačev: V 205Russian:dyrá `hole, gap' [f ā]Old Russian:Polabian:dară `hole, prison' [f ā]Indo-European reconstruction: dr(H)-Comments: In the ESSJa, it is argued that Ru. dyrá, which occurs alongside dirá (-> * dira), results from secondary ablaut (starting from * dъr- instead of of * dьr- `tear'. The same is suggested for -> * dura. It seems to me that such a scenario requires that there existed a formally and semantically similar root. In this particular case the root of Lith. dùrti `stab, push' has often been mentioned, but more often than not (e.g. Vasmer s.v. dyrá, Fraenkel LEW: 113, Sɫawski SEJP I: 208) the latter root is considered etymologically identical. This implies that already in Balto-Slavic both * dir- and * dur- functioned as the zero grade of * der- `tear'. Here I would like to adopt a more agnostic attitude, i.e. I prefer to separate forms belonging to the "u" ablaut series provisionally from * der- `tear'. Note that Baltic * duris firmly acute, while in the case of the verb `to tear' there are many indications for an old circumflex. -
8 avě
avě Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `manifestly'Page in Trubačev: I 93-94Old Church Slavic:javě `manifestly, openly, clearly' [adv];avě `manifestly, openly, clearly' [adv]Serbo-Croatian:Bulgarian:áve `in reality' [adv];jáve `in reality' [adv]Macedonian:Lithuanian:Indo-European reconstruction: h₂ēu-ēisIE meaning: apparentlyCertainty: +Page in Pokorny: 78Comments: OLith. ovyje `in reality' is sometimes regarded as a borrowing from Slavic but there are no compelling arguments for this view. The absence of initial j- rather points in the direction of an etymological relationship, cf. jovnai `openly', which is a borrowing from Belorussian. In that case we would have to start from a PBSl. i-stem *āv-i- (cf. Anikin 1998: 21, see also s.v. javiti). On the other hand, it seems possible that the form ovyje, whose oldest attestations are two occurrences in Daukša, is based on Church Slavic (j)avě. The Slavic adverb in turn may have been borrowed from Iranian (Lubotsky p.c.).Other cognates:Skt. āvíṣ `apparently, noticeably' [adv]; -
9 dikъ
dikъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `wild'Page in Trubačev: V 29-30Church Slavic:Russian:díkij `wild' [adj o], diká [Nomsf], díko [Nomsn]Old Russian:Slovak:diký (Kott) `wild' [adj o]Polish:Upper Sorbian:dźiki `wild' [adj o]Lithuanian:dỹkas `empty, idle, for free, vacant' [adj o] 4Latvian:Comments: Perhaps cognate with Skt. dayi `fly (of birds, chariots, horses, gods)'. In view of the evidence for circumflex long i, the East Baltic forms, may be borrowings from Slavic, but the semantic difference (for which cf. Du. woest `desolate' -> `uncultivated, rough, wild') is conspicuous. Note that East Latv. dìeks2, if correctly interpreted, may reflect * deik-.Notes:\{1\} Both dîks2 and dìks2 are attested. In principle this combination points to dìks. In East Latvian, there are also forms reflecting dìeks2. -
10 esetь
esetь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `rack for drying grain'Page in Trubačev: -Russian:osét' `granary, rack for drying grain' [f i]Belorussian:(v)ósec' (W.), aséc' (W.) `granary, drying shed' [f i];osëtka (dial.) `granary', asëtka (dial.) `spot in granary for drying sheafs' [f ā]Ukrainian:ósit' (dial.) `granary' [f i]Polish:jesieć (dial.) `grain sieve' [f i];osieć (E. dial.) `granary' [f i];jesiótka (dial.) `grain sieve' [f ā];osiótka (W dial.) `granary' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: eś-et-i-Lithuanian:akė́čios `harrow' [Nompf ā] 1;ekė́čios (dial.) `harrow' [Nompf ā] 1 \{1\}Latvian:Old Prussian:aketes `harrow'Indo-European reconstruction: h₂oḱ-et-i-IE meaning: harrowPage in Pokorny: 18Comments: This is another case where we find Balto-Slavic evidence for *e- corresponding to *a- or *o- in other branches of Indo-European (Rozwadowski's change). Toporov regards the k of the Baltic forms as evidence for a western technological borrowing (I: 67). Since the Baltic and Germanic forms mean exactly the same, while the Slavic forms are semantically more remote, this is a serious option.Other cognates:Fi. äës `harrow'Notes:\{1\} The Standard Lithuanian form with a- may stem from the territory where the development e- > a- occurred. In any case, the attestations of the form with e- (see the LKŽ, s.v.) indicate that there are Lithuanian forms completely matching Latv. ecêšas. -
11 evьja
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
12 evьn̨a
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
13 mara
mara Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `ghost, apparition'Page in Trubačev: XVII 204-207 \{1\}Church Slavic:Russian:mára, mará `apparition, mirage;(dial.) house-sprite, evil spirit' [f ā]Belorussian:mará, mára `dream, apparition, nightmare;(dial.) `witch, demon' [f ā]Ukrainian:mará `apparition, ghost, witch' [f ā]Slovak:Polish:mara `dream, illusion, ghost, (dial.) nightly spirit that attacks people and horses in their sleep' [f ā]Slovincian:Upper Sorbian:Bulgarian:Mára `name of a fairy-tale monster' [f ā]Indo-European reconstruction: meh₂-reh₂Certainty: +Page in Pokorny: 693Comments: There are basically two views on the origin of *mara. According to a hypothesis put forward by Franck (1904: 129) and advocated by a.o. Schuster-Šewc (885ff), *mara continues PIE *mōrā and differs from *mora only in having lengthened grade. The alternative etymology, which can at least be traced to Zubatý 1894, connects *mara with the root ma- < *meh₂- of majati, mamъ etc. Though it seems at a first glance unsatisfactory to separate *mara from *mora - in Polish, for instance, mara and mora are synonymous -, it is awkward that in most Slavic languages both apophonic variants would occur side by side. Perhaps we have to start from *mara `illusion, apparition' beside *mora `female demon that tortures people with nightmares', which later became confused. This scenario may also offer an explanation for the fact that the accentual paradigm of both words is so hard to determine. We would expect *màra (a) - in view of Hirt's law - beside *morà (b) or (c). Nevertheless we find forms like Ru. móra and mará (beside mára). I think that in this respect, too, we have to reckon with analogy. -
14 às(ъ)trę̄bъ
às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'Page in Trubačev: I 83-85Russian:jástreb `hawk' [m o]Old Russian:Ukrainian:jástrib `hawk' [m o];astrjáb (dial.) `hawk' [m o];jástrjab `hawk' [m o]Czech:jestřáb `hawk' [m o]Old Czech:jestřáb `hawk' [m o];jěstřáb `hawk' [m o]Slovak:Polish:jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}Slovincian:jȧ̃střïb `hawk' [m o]Upper Sorbian:jatřob `hawk' [m jo]Lower Sorbian:jastśeb `hawk' [m jo]Serbo-Croatian:jȁstrijeb `hawk' [m o];Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]Slovene:jȃstreb `hawk' [m o]Bulgarian:jástreb `hawk' [m o]Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.Other cognates:Notes:\{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577). -
15 às(ъ)trě̄bъ
às(ъ)trę̄bъ; às(ъ)trě̄bъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `hawk'Page in Trubačev: I 83-85Russian:jástreb `hawk' [m o]Old Russian:Ukrainian:jástrib `hawk' [m o];astrjáb (dial.) `hawk' [m o];jástrjab `hawk' [m o]Czech:jestřáb `hawk' [m o]Old Czech:jestřáb `hawk' [m o];jěstřáb `hawk' [m o]Slovak:Polish:jastrząb `hawk' [m jo], jastrzębia [Gens] \{1\}Slovincian:jȧ̃střïb `hawk' [m o]Upper Sorbian:jatřob `hawk' [m jo]Lower Sorbian:jastśeb `hawk' [m jo]Serbo-Croatian:jȁstrijeb `hawk' [m o];Čak. jȁstrēb (Vrgada) `hawk' [m o];Čak. jãstrop (Orlec) `hawk' [m o]Slovene:jȃstreb `hawk' [m o]Bulgarian:jástreb `hawk' [m o]Comments: As far as I can see, there are no serious objections to the daring etymology *h₁oh₁ḱu-ptr- `fast-flier' (Vey 1953). According to Vey, the Slovene falling tone points to the former presence of a weak jer in the medial syllable, but it seems to me that the neo-circumflex may also reflect original posttonic length. The compound has nice parallels in Homeric ἴρηξ ὠκύπτερος Ν 62 `a swift-winged hawk (or falcon)' and Lat. accipiter `hawk, falcon'.Other cognates:Notes:\{1\} The original Gsg. jastrzęba was replaced by jastrzębia on the analogy of goɫąb, Gsg. goɫębia `pigeon' (Bańkowski 2000: 577). -
16 bȏrъ
bȏrъ Grammatical information: m. u Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `pine-tree, pine forest'Page in Trubačev: II 216-217Church Slavic:Russian:Old Russian:Ukrainian:Czech:Slovak:Polish:Slovincian:bȯ́r `dry, barren soil, pine forest' [m o]Upper Sorbian:bór (arch.) `pine-tree, pine forest' [m o]Lower Sorbian:bór (obs.) `pine-tree, (pine) forest' [m o]Serbo-Croatian:bȏr `pine-tree' [m o], bȍra [Gens];Čak. bõr (Vrgada) `pine-tree' [m o], borȁ [Gens]Slovene:bọ̑r `pine-tree' [m o]Bulgarian:Comments: In Slavic, there are many indications for an original u-stem borъ < * bʰoru-, e.g. RuCS borove `pine-trees' [Nom p], Pl. w boru `in the forest', or derivates based on a stem borov-, such as SCr. boròvīk `coniferous forest, pine forest', bòrovina `pine-tree, pinewood', bòrȏvka `bilberry, raspberry'.Other cognates:OIc. bǫrr `tree'; -
17 čadъ
čadъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a? c? Proto-Slavic meaning: `smoke, fumes'Page in Trubačev: IV 9-10Russian:Czech:Polish:Slovincian:čåu̯d `smoke, fumes' [m o], čãdu̇ [Gens]Serbo-Croatian:čȁd (RJA: 17th-18th c.) `fumes, soot' [m o]Slovene:čȃd `smoke, fumes' [m o]Indo-European reconstruction: k(ʷ)ēd-o-Comments: The accent paradigm of * čadъ cannot be determined with certainty. Bogatyrev (1995: 29) slightly prefers (a) to (c). Since the etymology is also unclear, there are a number of possible reconstructions, e.g. * k(ʷ)ed-o-, k(ʷ)eh₁d(ʰ)-o- or - if AP (a) is secondary - k(ʷ)ēd(ʰ)-o-. See also -> *kādìti. -
18 drъgati
drъgati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `tremble, shake'Page in Trubačev: V 144Russian:drógat' (Voron.) `shake' [verb]Czech:Slovak:Polish:drgać `tremble, shiver' [verb]Slovene:dŕgati `tremble' [verb], dȓgam [1sg]Comments: There are Baltic forms pointing to a Balto-Slavic root * drug- `tremble' (-> * drъžь). Alongside * drъgati we find forms with a secondarily lengthened root vowel. e.g. ORu., RuCS drygatisja `tremble', Ru. dial. drýgat', drygát' `tremble, shake, writhe'. -
19 drъžь
drъžь Grammatical information: m. jo? Proto-Slavic meaning: `shivering, tremor'Page in Trubačev: V 144Russian:Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: drugiosLithuanian:drugỹs `fever, malaria, butterfly, moth' [m io] 4Latvian:Comments: BSl. * drug- may in principle reflect * drugʰ- or * dʰrugʰ-, but to my knowledge there are no cognates outside Balto-Slavic.Notes: -
20 ȅrxъkъ
ȅrxъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: cPage in Trubačev: -Slovene:Proto-Balto-Slavic reconstruction: erʔkṣ-Lithuanian:erškėtỹs `thorn-bush' [m jo] 3b \{1\}, ẽr(k)šk̨is, ẽrkšis `thorn-bush' [m jo]Latvian:ẽr(k)šk̨is `thorn-bush' [m jo];ẽrkšis `thorn-bush' [m jo]Indo-European reconstruction: HerHks-Comments: The š of Sln. rẹ̑šǝk may have originated in a form *erš-ьcь < *erx-iko- (cf. Andersen 1996: 140). Bezlaj has proposed to link the Slovene word to SCr. rèkeš `eryngo' (Dubrovnik), with metathesis (1977: 17). The etymological connection with Skt. r̥kṣára- is attractive, notwithstanding the fact that the Baltic forms seem to require a laryngeal.Other cognates:Skt. r̥kṣara- `thorn'Notes:\{1\} There are many variants, e.g. erškẽtis, erškė̃tis, (Žem.) érškẽtis (cf. Derksen 1996: 51, 149).
См. также в других словарях:
There Are Doors — is a speculative fiction novel written by Gene Wolfe in 1988. The narrative follows a department store salesman as he tries to track down his short lived girlfriend. The title alludes to gateways between two worlds whose nature are explored… … Wikipedia
There are seven that pull the thread — ”There are seven that pull the thread” is a song with words by W. B. Yeats, and music written by the English composer Edward Elgar in 1901.The song is from Act I of a play Grania and Diarmid co written in poetic prose by Yeats and the Irish… … Wikipedia
There are more things — es un cuento del escritor argentino Jorge Luis Borges que integra El libro de arena, colección de cuentos y relatos publicada en 1975. Se trata del cuarto cuento de ese volumen. En este cuento, ya desde el epígrafe, Borges homenajea al escritor… … Wikipedia Español
There are not enough jails, not enough policemen, not enough courts — to enforce a law not supported by the people. Senator and Vice President Hubert H. Humphrey Nolo’s Plain English Law Dictionary. Gerald N. Hill, Kathleen Thompson Hill. 2009 … Law dictionary
"There Are Things I Want You to Know" About Stieg Larsson and Me — is a memoir written by Eva Gabrielsson, the life partner of Stieg Larsson, about life with the author and all of the complications surrounding his legacy. Stieg Larsson is most famous for his posthumously published Millennium series. Contents 1… … Wikipedia
There Are No Shortcuts — is a book written by the author Rafe Esquith. It was published in 2003. It is a required reading for EDCI 205 (Exploring Teaching as a Career) at Purdue University. Prologue The prologue begins with lyrics from Paul Simon s song, The Boxer.… … Wikipedia
There are no atheists in foxholes — The statement There are no atheists in foxholes is an aphorism used to argue that in times of extreme stress or fear, such as when participating in warfare, all people will believe in or hope for a higher power.[1] Contents 1 Origin 2 Usage … Wikipedia
There Are Giants in the Earth — Infobox Album | Name = There Are Giants in the Earth Type = Album Artist = The 89 Cubs Released = October 26, 2004 Recorded = Artery Recording Studio (Omaha, NE) Jane Parks Grey Memorial Library (Davidson, NC) Presto! Recording Studios (Lincoln,… … Wikipedia
There are no happy endings — Infobox Album | Name = There Are No Happy Endings Type = Album Artist = Engerica Released = March 13 2006 Recorded = Genre = Punk, heavy metal Length = 48:40 Label = Sanctuary Records Producer = Reviews = There Are No Happy Endings is the debut… … Wikipedia
There Are Such Things — Infobox Standard title = There Are Such Things english title = comment = image size = caption = writer = Stanley Adams Abel Baer George W. Meyer composer = lyricist = published = 1942 written = language = English form = original artist = Frank… … Wikipedia
There are no flowers — Комиксы, опубликованные на официальном сайте кинотрилогии «Матрица». «Меч иного цвета» (англ. A sword of a different color) короткий цветной комикс, автором которого является Трой Никси. Трой Никси, применив более приближённые к изобразительным… … Википедия